All rights reserved. u frisculettu pa ucuntintare I picciridi. Terry wrote asking for help with a Sicilian rhyme… I am trying to track down the rhyme my Sicilian (Sant’Agata, Messina) grandmother used to say to us as children, as she touched each part of our face, ending with a little cheek tap. I need help with a little number that my Sicilian Nanna sang to me and my siblings in the 50’s. For example, you wrote “sacugino” (bag) when it should be “saccuccino”. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); Our books feature songs in the original languages, with translations into English. @joe (#1) I don’t think it’s “polenta”, or anyway, polenta is supposed to be a Northerner-only dish. In a figurative sense “under foot” as in “Aviri unu sempre alli pudi.” To have someone always under foot. Antoinette Mastropaolo Klima PS when my granddaughter hears this she listens very carefully and seriously and then starts smiling to beat the band! 100 Songs (350 Pages) With Sheet Music And Links To Recordings. Terry wrote asking for help with a Sicilian rhyme… I am trying to track down the rhyme my Sicilian (Sant’Agata, Messina) grandmother used to say to us as children, as she touched each part of our face, ending with a little cheek tap. Bigata (beata is blessed) sa cugino his or her cousin. All rights reserved. So Christmas is celebrated like a giant outdoor block party. “Suzy bambina” It’s about a girl having to get up for school, something about “the bells are ringing”. Porta mendal in goosheedi Alex, the song you have there is “Eh Cumpari” and the words to that verse are This is for Jimmy,It’s the Sicilian children’s rhyme my mother in-law sang to my children Batti manini ca Veni papa, porta cose a Senni va, porta Mennuli anu cendi. She died and I cant ask her any more, but I would appreciate if you could help me find out this song, either the lyrics, the words or the music. If anyone can help Antonio with the original version of this rhyme, and/or an English translation, please let us know in the comments below. Your purchase will help us keep our site online! Karla Winkler. fumma, fumma la trombona (the trombone) After spending some time with a translation program, plugging in all these different versions. My sisters and I are recalling a little “diddy” my mother used to say to us when our feet fell “asleep.” Can you help please? It's like patty cake. Michele, Looking for help on this one.When i was a child my nonno would put us on his lap and sing a song to us which involved fingerplay (the pulling of the fingers gently while counting I think). It went something like this: Beetsu beetsu lune monapoleny lune Some other instruments are: Julie and I are about to have our 1st, a little girl. His first great-grandchild will be born soon, and I would love to find the lyrics to the song. THIS IS A DOWNLOADABLE EBOOK AVAILABLE INSTANTLY. Lisa, Your site is really awesome. This article was posted on Tuesday, April 13th, 2010 at 10:46 pm and is filed under Children's Songs, Countries & Cultures, Italy, Languages, Lap Rhymes, Mama Lisa, Nursery Rhymes, Questions, Readers Questions, Sicilian.